تابعنا
الرئيسية / مقالات


مشاركة المقال عبر



 

ترجمة: الاء نجيب

تستخدم كلمة الصينية والماندرينية بشكل متبادل فالصينية مصطلح يشير الى اللغة المستخدمة في الصين أما الماندرينية هى جزء من اللغة الصينية ،لا يمكن للمرء أن يصادف العديد من الاختلافات بين الصينية والماندرينية.

عندما نتكلم عن اللغة الصينية فنجد أنه لا يوجد شيء يسمى اللغة الصينية في حد ذاتها ،يشير فقط الغير متحدثين باللغة الصينية إلى كل اللهجات في الصين على أنها اللغة الصينية ولكن يدرك الصينيون حقيقة وجود عدة لهجات والأكثرهم شهرة هى الماندرينية والكاتونية.

العجيب في الامر أن الصينية المكتوبة تختلف عن الصينية المنطوقة ،بالرغم من وجود انواع متعددة من اللهجات الصينية إلا أنهم يعتبروا لغة صينية واحدة لأسباب سياسية واجتماعية.

من أكثر اللهجات الصينية المستخدمة الماندرينية والوو والكاتونية ومين شيانج والهاكا والجين حيث تختلف اللهجات باختلاف المنطقة ،والماندرينية هى الأكثرشيوعا بين تلك اللهجات حيث يشار إليها أنها معيار ومقياس اللغة الصينية كما أنها الأكثر اسستخداما في الحكومة والتدريس والوسائل الاعلام ، ترتبط الماندرينية أكثر بالصيغة المنطوقة كما تستند اللغة الصينية المكتوبة عليها.

اذا ماقارنا بين الماندرين واللهجات الاخرى سنجد أن الماندرين تتميز بأن الكلمة متعددة المقاطع كما أنها تحتوي على أصوات أقل من اللغات الصينية الاخرى.

يعتبر معظم الناس أن اللغة الصينية لغة واحدة منفردة ولكن هناك اختلافات طفيفة بين اللغات الصينية بالرغم من كونها تنتمي إلى العائلة ذاتها.


شاركنا

جميع الحقوق محفوظة للمصادر الأصلية للمواد المنشورة

ونرحب بتلقي اسهامتكم والإنضمام إلى فريق التحرير والترجمة بالمجلة