مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
الترجمة في إطار الثقافة الإنسانية وتعميق الحوار بين الثقافات حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية دور الترجمة في توسيع أثر النصوص المتخصصة الترجمة ودورها الحضاري المؤسس أثر الترجمة على الثقافة عن أهمية دور الترجمة في نقل المعرفة حركة الترجمة، وحاصلُ القسمة بين الثقافة المهيمنة والثقافة "الخاضعة"
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
جمل مهمة فى تعلم اللغة التركية و زائري تركيا لأول مرة الجزء الثاني
10/17/2017 : مشاهدات 8 : اعجابات

بعض الجمل البسيطة لتعلم اللغة التركية :

هذه الجمل البسيطة سوف تساعدك جدا فى تعلم اللغة التركية :

ben Taksi istiyorum ………… أريد سيارة تاكسى ( بن تاكسى استيوروم )

كم أجرة الكيلومتر الواحد …………… كيلومترسي كاتش ليرة تتار

كم من الوقت يلزمنا للوصور إلى…… اولاشماك إتشين نة كادار واكيت لازم

انتظرني سأعود ……………………. بني بكلة دونجيم

قف هنا من فضلك ………………….. لتفا برادا درن

اتجة إلى اليمين …………………….. ساغا دون

اتجه إلى اليسار ……………………. صولا دون

أريد صيدلية ………………………. أجزانة إستيورم

أريد سوقاً للألبسة …………………. أبيسة تشارشسة إستيورم

بالهناء والعافية ……………………. عفية أولسُن

لطلب الحساب …………………….. حساب ( نفسها )

منديل ……………………………… منديل

bakarmısıniz …………………. لذجب انتباه النادل ( باكارميسينيز  )

kahvaltı ………………………… الإفطار ( كاهوالتى )

ouml;ğle yemeği  ………….الغداء ( أولى يميك )

akşam yemeği …………….. العشاء ( أخشم يميك )

yemek ……………………….. طعام ( يميك )

tabak …………………………. طبق ( طبق )

çatal …………………………… شوكه ( شَتِل )

kaşık ………………………….. ملعقه ( خاشوج )

bıçak ………………………….. سكينه ( بوتشك )

bardak ……………………….. كاسه ( بردك )

su ……………………………… ماء ( سو )

çay ……………………………. شاى ( شاى )

şeker …………………………. سكر (  شِكِر )

kahve ………………………… قهوة ( قهوة )

dondurma ………………….. آيس كريم ( دوندورمه )

pasta …………………………. كيك ( باستا )

domates …………………….. طماطم ( دوميتَس )

patates ………………………. بطاطس ( بطاطس )

tuz …………………………….. ملح ( توز )

yumurta ……………………… بيض ( يومورتا )

pilav …………………………… أرز ( بيلاو )

çorba ………………………….. شوربة ( شوربة )

zetin …………………………… زيتون ( زيتين )

yağ …………………………….. زيت ( ياي )

makarna ……………………… مكرونه (مكارنه )

spagetti ……………………….. سباجيتى ( سباجيتى )

tavuk …………………………… دجاج ( طاووك )

balık ……………………………. سمك ( بالُك )

kardies ………………………… جمبرى ( قريدس )

dolma …………………………… محشى ( دولمه )

meyvem ………………………… فواكه ( ميفيم )

ماثمن هذا ؟ ………………….…. بنن فياته ندير .

هذا يعجبني ……………………. بون تشوك بياندوم .

ارني هذا لو سمحت ……….……. لوتفا بونو غو ستيرين .

شكرا …………………………. تشكورلار .

هذا عريض ……………………. بون غينيس .

هذا ثقيل ……………………….. آغري .

هذا خفيف ………………………. زائيف .

المصدر : تريندات

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
العلاقات الفنية في نشوء الأبجدية بين اللغتين الآرامية والعربية الجزء الخامس
العلاقات الفنية في نشوء الأبجدية بين اللغتين الآرامية والعربية الجزء الرابع
العلاقات الفنية في نشوء الأبجدية بين اللغتين الآرامية والعربية الجزء الثالث
العلاقات الفنية في نشوء الأبجدية بين اللغتين الآرامية والعربية الجزء الثاني
العلاقات الفنية في نشوء الأبجدية بين اللغتين الآرامية والعربية الجزء الأول
العرب والآراميون الجزء الثاني
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com