مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
المناطق السياحية في مدينة طهران مدينة الأسماك في إسطنبول عمارة سلطانية القرى الرائعة في جزيرة مرمرة زيارة إلى جزيرة مرمرة .. الجزيرة المنسية في تركيا قصر دولما بهجة .. زيارة إلى أحد أفخم القصور في العالم قصور شاه إيران .. فخامة وبذخ وفن عريق
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
الترجمة البشرية والترجمة الآلية
10/11/2017 : مشاهدات 6 : اعجابات

الترجمة الآلية هي ترجمة من لغة طبيعية لغة المصدر (  source language) إلى لغة طبيعية أخرى ( لغة الهدف target language )، يقوم بها أليا                                                                       ( automatically)، أي بدون تدخل الإنسان أو مساهمة مترجمي البشر. أما الترجمة البشرية هي عكس منها.

 

الفرق بين الترجمة البشرية والترجمة الآلية

الترجمة البشرية

- الترجة البشرية فقط هي التي يمكنها إنتاج ترجمات دقيقة للغات المعقدة، ولكن لا يستطيع المترجمون الترجمة بسرعة شديدة.

 

الترجمة الآلية

- الإنسان يستطيع القيام بعملية الترجمة بشكل أسرع وتكلفة أقل من المترجمين العاديين.

 

إجابيات الترجمة الآلية

- توفير التكلفة.

- توفير الوقت نجد أن الوقت المطلوب لإنجاز الترجمة الآلية أقل من ذلك المستغرق في الترجة البشرية.

- الناس في العالم يتحدثون بلغات متعددة ومتباينة، لذلك باستخدام الترجمة الآلية تساعد على إبقاء اللغات وحفظها.

 

 

سلبيات الترجمة الآلية

- كثير من الأخطاء في الترجمة الآلية، خاصةً بالنسبة للكلمات التي عندها أكثر من معنى واحد.

- الترجمة الآلية لا تبين معنى الكلمة بالدقيق.

- يحتاج المستخدمون إلى وقت طويل لفهم ما ترجمته.

- الطالب سوف يعتمد على الترجمة الآلية اعتماداً.

- موت مهنة الترجمة لأن دورهم قد تولي بالترجمة الآلية.

 

 

المصدر : My Tweety

 

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
ميزات تطبيق ترجمة جوجل
ما الذي يميز مترجم غوغل عن غيره؟
كيف يمكن استخدام مترجم غوغل؟
طُرح مترجم غوغل لأول مرة في نيسان عام 2006
جوجو يطلق خاصية جديدة للترجمة الفورية
كيفية ترجمة أي عبارة تستقبلها دون مغادرة الدردشة
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com