مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
الترجمة في إطار الثقافة الإنسانية وتعميق الحوار بين الثقافات حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية دور الترجمة في توسيع أثر النصوص المتخصصة الترجمة ودورها الحضاري المؤسس أثر الترجمة على الثقافة عن أهمية دور الترجمة في نقل المعرفة حركة الترجمة، وحاصلُ القسمة بين الثقافة المهيمنة والثقافة "الخاضعة"
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
أستاذ أدب عربي: ينبغي مواجهة مشكلات الترجمة
10/6/2018 : مشاهدات 7 : اعجابات

قال الدكتور حسين حمودة، أستاذ الأدب العربي بجامعة القاهرة: أتصور أن الترجمة قضية مهمة بالنسبة للأدب العربي والثقافة العربية كلها، ويجب أن نواجه مشكلات كثيرة تتعلق بالترجمة، سواء الترجمة من اللغات المختلفة إلى العربية أو العكس، فنحن نكتفي بما يختاره المترجمون من أدبنا وثقافتنا، ونحن نعرف أنهم يقومون بهذا تبعًا لأولويات تخصهم، ولا نبذل جهدًا منظمًا كافيًا لترجمة أعمالنا التي تستحق أن تصل إلى الثقافات واللغات المتعددة.

وأضاف "حمودة"، في تصريحات خاصة لـ"البوابة نيوز": بالإضافة إلى هذا فنحن في الوطن العربي لدينا عدد من الجهات المختصة بالترجمة والتي تعمل كل واحدة منها بمعزل عن الأُخريات، والحقيقة أننا بحاجة إلى أن يكون هناك تنسيق بين هذه الجهات جميعًا، كما يجب أن تكون هناك ميزانيات كافية للترجمة بحيث تتم بشكل لائق، وبحيث تغطي كل ما يجب القيام بترجمته.

يذكر أن اليوم الموافق 30 سبتمبر هو اليوم العالمي للترجمة من كل عام.

المصدر: البوابة نيوز

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
2ـ الحضارة العربية الإسلامية في العصور الوسطى والتحدي المعاصر
1ـ شمس العرب تستطع على الغرب
مترجموا القرآن
تاريخ حركة ترجمة معاني القرآن الكريم من قِبل المستشرقين ودوافعها وخطرها
ترجمة معاني القرآن
ترجمة القرآن
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com