مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
المناطق السياحية في مدينة طهران مدينة الأسماك في إسطنبول عمارة سلطانية القرى الرائعة في جزيرة مرمرة زيارة إلى جزيرة مرمرة .. الجزيرة المنسية في تركيا قصر دولما بهجة .. زيارة إلى أحد أفخم القصور في العالم قصور شاه إيران .. فخامة وبذخ وفن عريق
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
نصائح للمترجمين المبتدئين..
9/29/2018 : مشاهدات 204 : اعجابات

ترجمة ومعالجة: إسلام أحمد

قد يكون البدء في الترجمة المستقلة مخيفًا؛ أين يمكنك العثور على العميل؟ وكيف يمكنك البيع بفعالية؟ وأين وكيف توسع شبكتك؟

الكثير من الأسئلة التي يمكن للمبتدئين أن يسألوها لأنفسهم؛ لذا لمعرفة  كيف يمكنك البدء في الحصول على أفضل الظروف الممكنة، إليك بعض النصائح:


1-كن منظمًا من الضروري إنشاء عادات عمل روتينية وصحية للحفاظ على الحد الأقصى؛ لا تسقط في العادة الخطيرة للتسكع قبل البدء في العمل وتجد نفسك مضغوطًا بالموعد النهائي.

2- لا مجال للتسويف عندما يكون الشخص يعمل لحسابه الخاص؛ فأهم شيء هو الخروج بعادات العمل المناسبة لنا والتشبث بها.

3- ضع أسعار دون التقليل من شأنك! لدينا قيمة لا يمكن إنكارها في سوق العمل؛ في الواقع كمترجمين محترفين، نميز أنفسنا بوضوح عن شخص لا علاقة  له بمهارات اللغة.

4- من الأفضل الاحتفاظ بالزبون من خلال ترجمة عالية الجودة بتكلفة عالية بدلاً من البيع بأسعار تنافسية حتى لا ينتهي الأمر بالإجبار على العمل، وفقدان العميل بسبب ضعف جودة الترجمة وربما ليكون في نهاية المطاف، العمل في حيرة.

5- قد يكون من الملائم البحث عن مجالات اهتمامك، وإلقاء نظرة عليها من وقت لآخر، والتركيز عليها قدر الإمكان من أجل تطوير قطاع متخصص؛ ليس من الضروري التخصص، ولكن قد يكون من الحكمة في العديد من الطرق؛ لا تعتمد على الدبلومات؛ من الواضح أن الدبلومات توفر قيمة مضافة في سوق الترجمة ومع ذلك، فهي ليست كل شيء.

6- من الضروري قراءة الحد الأقصى في لغة المصدر، فهو يسمح بالبقاء على الإطلاع على التعبيرات المستخدمة، وعواطف العبارات الشائعة.

7- من المهم أيضًا مواكبة الأخبار عن طريق إدراك ما يحدث على هذه الأرض بدلاً من اكتشافها كما نسمع عنها.

8- تقديم وظيفة تلبي توقعات السوق بدلاً من العمل الجاد، وقبول أي عمل يقترحه عملاؤك؛  من الأفضل التركيز على جودة كل عمل؛ ﻷنها في الأخر تدل على سمعة المترجم.

9- يمكن للترجمة الفاسدة التي لم يتم بحثها بدقة أن يكون لها تأثير ضار على سمعتك، وقد تؤدي إلى فقدان هذا العميل الذي يحق له أن يتوقع ترجمة جيدة بنفس الطريقة التي يحق لك أن تتوقع راتباً لها.

10- يعتبر قطاع الترجمة دائرة صغيرة إلى حد ما؛ حيث تنتقل المعلومات بسرعة؛ لذا اعتني بالترجمات وسمعتك لتجعلك معروفًا في السوق قد يبدو هذا بمثابة مهمة شاقة، ولكنها السبيل الوحيد لجعل المترجم معروفًا في السوق.

11- إرسال أكبر عدد ممكن من السير الذاتية إلى الشركات ووكالات الترجمة؛ إلى كل من يستطيع للحصول على احتياجات الترجمة.

 

المصدر

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
طريقة كتابة مقال صحفي
كيفية كتابة مقال صحفى مميز
دليل شامل ومُفصل بأهم وأبرز مواقع التعليم أونلاين على الإطلاق
دليل شامل ومفصل بأهم وأبرز المواقع التعليمية
طرق تدريس مادة النحو
قسم اللغة الصينية وآدابها
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com