مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
الترجمة في إطار الثقافة الإنسانية وتعميق الحوار بين الثقافات حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية دور الترجمة في توسيع أثر النصوص المتخصصة الترجمة ودورها الحضاري المؤسس أثر الترجمة على الثقافة عن أهمية دور الترجمة في نقل المعرفة حركة الترجمة، وحاصلُ القسمة بين الثقافة المهيمنة والثقافة "الخاضعة"
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
ثاني أكثر الكتب ترجمة في العالم بعد الكتاب المقدس..
9/29/2018 : مشاهدات 45 : اعجابات

ترجمة ومعالجة: إسلام أحمد

 

كم من حلم مات  في واقع مرير قاس وأصبح كل شئ ضده كي لا يتحقق، وكم من حلم تحقق وأصبح واقع ملموس؛ بل وقد ويصبح الواقع أكثر نجاحا من الحلم؛ فهل يمكن لكاتب أن يتخيل أنه في يوم من الأيام سيقرأ  كتابه أو روايته في القارات الخمس متجاوزة بذلك البحار والمحيطات والجبال؟

لقد ترجمت القصة الشهيرة " الأمير الصغير" للكاتب (أنطوان دو سانت إكسوبيري) إلى ثلاثمائة لغة، كانت أخرهم الحسنية وهي لهجة عربية.

في حين أن كانت تحتفل المدينة المغربية كيب جوبي طرفاية الساحلية الصغيرة بالذكرى التسعين لوجود الملاحة الجوية، احتفل الكاتب أنطوان دو سانت إكسوبيري أيضا بالترجمة رقم 300 لروايته "الأمير الصغير " بالحسنية" لتصبح بذلك ثاني أكثر الكتب ترجمة بعد الكتاب المقدس.

إن أنطوان دو سانت إكسوبيري نموذج رائع للمؤلف المبدع الذي عمل جيدا علي كتابه ليصل إلى هذا النجاح المبهر، فما علي المؤلف إلا أن يرفع سقف حلمه إلي السماء، فقد يحالفه الحظ ويحدث مالم يتوقعه.

 

المصدر

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
يوم الترجمة في الإسكوا ... احتفاءً بالمترجمين
الأربعاء.. تكريم اسم مصطفى فهمي في "قومي الترجمة"
أيام الترجمة والأدب العالمي في فلسطين تتواصل للعام الثاني تواليًا
بعد فوزه بجائزة بوشكاش.. إطلاق الترجمة الإنجليزية لكتاب "محمد صلاح حكاية بطل"
دور الترجمة الحضاري في «اتحاد الكتاب»
مشروع كلمة يستعرض إسهاماته وتحديات تواجه المترجمين فى اليوم العالمى للترجمة
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com