مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
الترجمة في إطار الثقافة الإنسانية وتعميق الحوار بين الثقافات حركة الترجمة في الحضارة الإسلامية دور الترجمة في توسيع أثر النصوص المتخصصة الترجمة ودورها الحضاري المؤسس أثر الترجمة على الثقافة عن أهمية دور الترجمة في نقل المعرفة حركة الترجمة، وحاصلُ القسمة بين الثقافة المهيمنة والثقافة "الخاضعة"
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
البوساء: رائعة الكاتب الفرنسي فيكتور هوجو...
7/29/2018 : مشاهدات 61 : اعجابات

ترجمة ومعالدة: أحمد خالد 

 

تُعد "البؤساء" من أعظم الروايات على مَرّ العصور وأطولها؛ فقد كتبت في 1000 صفحة كبيرة بخَطٍ صغير، وتدور أحداثها في بداية القرن الـ 19في فرنسا وخاصةً باريس، وكانت تلك الحقْبة أكثر اضطّرابًا في أوروبا وخاصًة فرنسا.

 تسرِد الرواية فترة من حياة (چان ڨالچان)، سجين هارِب وانطلق لاحقًا في طريق الهِداية، بالإضافة إلى بعض الشخصيات المُثابرة التي جلدهم بؤس الحياة حتى جنوا الثبات مثل: (ايبونين، وجافروش، والعَم مابوف).

 

 كتابات (هوجو) إبداعية بالطبع؛ لتمكّنه المتقن من الكلمات والجمل، وبالرغم من التفافها الفلسفي المتعب أحيانًا؛  فهي تثير العاطفة، وقد تشعر بقوة كلماته إلى أن تضطر أن تبحث عنها في القاموس مرارًا وتكرارًا.

 

تناقش الرواية كُلّ شيء: (الحق والباطل، الحُب والكُره، الحرب والسلام، الخَير والشرّ، الغِنى والفقر). في الواقع، الشخصيات مقنعة وسامية لدرجة تبهر الأذهان، فهي لم تُكتَب كَسَد فراغ وحَسْب، بل كل شخصية كافية بأن ترتبط بذهن القارئ؛ يُمَيّز هوجو كيف أن يُدمج الحقائق بتَفَنُّن وذهول أحيانًا، وتشعرك قراءتك للرواية بالأسف تجاه الفُقراء والمعدمين، وتجعلك مَمنونًا للنِعَم التي تنعم بها؛ حيث كان وصفهم في غاية المصداقية.

 

المغزى الحاسم لهذه الرواية هو التعايش مع الضمير، وما يشعر به المرء تجاه نفسه وراحة باله، وليس بآراء الناس عنه، فمثلًا (چان ڨالچان) كان يأنب ضميره بقسوة على الرغم من كَثرة أعماله الخَيّرية، والمغزى الأخر أن لن يمُكِن للإنسان أن يهرب من نَفسه أبدًا.

 

وأخيرًا قد يكون الجانبان غَير المحبذين نسبيًا في "البؤساء" هما: الإطالة، ولاسيما الأحداث التاريخية بها مثل معركة "واتِرلو" والثورة الفرنسية وغيرهم. والآخر: كثرة صدَف الإلتقاء بين چان ڨالچان، وچاڨير، وتينارديه، مِما يوحي بالاصطناعية أحيانًا.

   

المصدر     

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
للترجمة الأدبية تأثير مهم على تطور الأجناس الكتابة الإبداعية العربية
القصر: نظرة على رواية كافكا..
صعوبات الترجمة الأدبية
المركز القومي للترجمة يفتح أفاق جديدة للترجمة الأدبية..
هيرمان هيسه: رحلة البحث عن الذات والوصول إلى نوبل..
البوساء: رائعة الكاتب الفرنسي فيكتور هوجو...
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com