مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
اللغة التركية الحديثة تقطع حبل الوصل بالتاريخ العثماني‏ لماذا الترجمة "صنعة"؟ الدبلحة وتراجم الشاشة.. كيف نترجم ترجمة دقيقة؟ اللغة الفرنسية اللغة الأولي في أفريقيا والعالم.. المركز القومي للترجمة يفتح أفاق جديدة للترجمة الأدبية.. تاريخ الترجمة: كان ومازال المترجم جنديًا مجهولًا.
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
ثلاثة أدوار جوهرية للمُترجِم المُحترِف
7/14/2018 : مشاهدات 77 : اعجابات

ترجمة ومعالجة: أحمد خالد

يُعَد المُترجِم المُحترف وسيلة لثلاث وظائف بشرية أساسية هُم: التواصُل، التنمية، وتعزيز الثقافة.

في التواصُل

بما أن التواصل غريزة بشرية؛ فالدور الرئيسي للمُترجِم المُحترف هو توصيل الرسالة بدون أي تَشَوّه أو تشديد؛ فالخطأ الواحد في توصيل المَعنى قد يؤدي إلى إساءة أو سوء فهم، إذًا بوجود مُترجِم مُحترف يُراعي الدِقّة والتفاصيل في مُحتوى النَص؛ لن يوجد أي تَلابُس في فهم بعضنا البعض.

في التَنمية والتَطَوّر

يُمكِن تحقيقهم من خلال التجارة، وتبادل المَعرِفة والمَصادِر. من الضَروري في التجارة  فهِم ثقافة المُشتريّن الهدَف والتواصُل على نحو فعّال معهُم، إذًا لا يوجد أفضَل من المُترجِم المُحترف لإتمام الغَرَض؛ كما أن الازدهار التُجاري العالمي لا يقبَل بأقلّ من ذلك.

المُشاركة الثقافية

حتَّى تتمَكّن من تعزيزها عبْر القارات؛ يُلزَم وجود المعرفة العميقة، وذلك مُجدَدًا، أنسَب دَور للُمترجمين المُحترفين المَهَرة، حيث يُمكِنهم تسليط ضوء العالَمية على ثقافتهِم بِبساطة، فبدونهم ستَظَل الثقافة المَحلّية مُنعزِلة وغير مُتعارَف عليها.

على كُلٍ، الترجمة عملية مُعقَّدة، وتلزَم الخِبرة. توفير تِلك الوظائف التي لا غِنى عنها، يُصاحِبها مسؤولية حاسِمة يستطيع فقط المُترجِم المُحترِف التعامُل معها.

المصدر

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
أسرار الترجمة ومهاراتها...
ثلاثة أدوار جوهرية للمُترجِم المُحترِف
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com