مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
الترجمة الابداعية ما تركته اللغة العربية للعالم لغات الهند الترجمة الأدبية من العربية - رؤية جديدة وشهرة متزايدة التفاعل اللغوي بين اللغة العربية واللغات السامية في صدر الإسلام أدباء سوريون يشقون طريقهم في المهجر مقهى آينشتاين يحتضن الأدب العربي في برلين
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : ناشر
شاركنا المقال  
طريق المُترجِم لوظائف الترجمة الحُرّة والتأهُل لها
7/10/2018 : مشاهدات 133 : اعجابات

ترجمة: أحمد خالد

في البداية يجب أن تكُن ماهرًا في استخدام بعض أهم  برامج الحاسوب مثل MS Word  وغيره، مع مُراعاة اجتياز الاختبارات المعيارية لمهنة الترجمة بتقدير فوق-المتوسط على الأقلّ.

 أما عمليًا يُمكنك أن تقوم بعدة أمور منها على سيبل المثال لا الحصر:

·         1- التسجيل في أهم مواقع الترجمة المليئة بالعملاء الناشطين، والبحث عن خدمات الترجمة ذات شروطٍ سلِسة؛ التي يمكن أن تكون  بمقابل أقَلّ كمُبتدئ.

2- نشر إعلان لك في الصُحُف إن استطعت، وتوزيع بطاقات عمل خاصة بك في الأماكن التي يُعقد بها ندوات ومؤتمرات يُشارك فيها مُختلَف الجنسيات.

تذكر دائمًا أن نجاحك في مجال الترجمة الحُرة وعليك 

يعتمِد أيضًا على سلوكك اللائق، وليس فقط على مؤهلاتك الاختصاصية، فعليك أن تحفاظ على أخلاقيات العمل الجاد وضبط النفس حتى تستطيع النجاح في مجالك العملي. 

:أهم النصائح للمُقبلين على مجال الترجمة

يُمكِنك أن تجعل عملية ترجَمتِك أسهل بكثير إذا اتّبعت الخُطوات التالية:

1.واكب نفسك مع تَطوّر البرامج الحديثة كالقواميس الحاسوبية بميزاتها السلِسة.

2.قُم بتخصيص وقت مُنظَم للبدء في ممارسة الترجمة بدلاً من التوقيتات العشوائية.

3.اجعل لك بيئة عمَل خاصة بِك تمامًا.

4.تصفح الإنترنت من حين لأخر لتعرِف مصادر وظائف الترجمة والمُترجمين.

5.وفَّر وقتٍ كافٍ لتدقيق عَمَلك لُغويًا لتجَنُّب الأخطاء الُلغوية والمَطبعية.

ضَع في الاعتبار أن مِهنة الترجمة بها تحديات، وتطَلَّب الحَظَر التام، والالتزام، والصبر.

ونتيجة أن المهارة التقنية والقُدرة الفكرية ضَروريان لإنتاج ترجمة عالية الجَودَة؛ لا يُقبل الكثير من عامَة الأشخاص عليها. فالترجمة أصبحت مِهنة مُزدهِرة إلى حدٍ ما، يُمكِنك أن تؤديها بدوام جزئي أو كامل على حسب رغبتك، ومع الاحتياج المُتزايد إلى مُترجِمين خُبراء، تزداد فُرَص المُتحمسون لهذه المِهنة في سوق العَمل، لكن في المُقابل ضَروري أن تكُن مُنافسًا قويًا، ومهاراتك أكثر تسويقًا

المصدر

 

 

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
كيف تصبح مترجماً ناجحاً ( محترف ) ؟؟
7 أخطاء على المترجم المستقل تجنّبها
كيف ينظم المترجم المستقل وقته؟
12 خطوة تجعل عملك في الترجمة أسهل وأكثر جودة..
عشر خطوات لتكون مترجما محترفا ينافس في سوق العمل
الترجمة في الوطن العربي بين الركود والتحديات
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com