مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
اللغة التركية الحديثة تقطع حبل الوصل بالتاريخ العثماني‏ لماذا الترجمة "صنعة"؟ الدبلحة وتراجم الشاشة.. كيف نترجم ترجمة دقيقة؟ اللغة الفرنسية اللغة الأولي في أفريقيا والعالم.. المركز القومي للترجمة يفتح أفاق جديدة للترجمة الأدبية.. تاريخ الترجمة: كان ومازال المترجم جنديًا مجهولًا.
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
طريق المُترجِم لوظائف الترجمة الحُرّة والتأهُل لها
7/10/2018 : مشاهدات 105 : اعجابات

ترجمة: أحمد خالد

في البداية يجب أن تكُن ماهرًا في استخدام بعض أهم  برامج الحاسوب مثل MS Word  وغيره، مع مُراعاة اجتياز الاختبارات المعيارية لمهنة الترجمة بتقدير فوق-المتوسط على الأقلّ.

 أما عمليًا يُمكنك أن تقوم بعدة أمور منها على سيبل المثال لا الحصر:

·         1- التسجيل في أهم مواقع الترجمة المليئة بالعملاء الناشطين، والبحث عن خدمات الترجمة ذات شروطٍ سلِسة؛ التي يمكن أن تكون  بمقابل أقَلّ كمُبتدئ.

2- نشر إعلان لك في الصُحُف إن استطعت، وتوزيع بطاقات عمل خاصة بك في الأماكن التي يُعقد بها ندوات ومؤتمرات يُشارك فيها مُختلَف الجنسيات.

تذكر دائمًا أن نجاحك في مجال الترجمة الحُرة وعليك 

يعتمِد أيضًا على سلوكك اللائق، وليس فقط على مؤهلاتك الاختصاصية، فعليك أن تحفاظ على أخلاقيات العمل الجاد وضبط النفس حتى تستطيع النجاح في مجالك العملي. 

:أهم النصائح للمُقبلين على مجال الترجمة

يُمكِنك أن تجعل عملية ترجَمتِك أسهل بكثير إذا اتّبعت الخُطوات التالية:

1.واكب نفسك مع تَطوّر البرامج الحديثة كالقواميس الحاسوبية بميزاتها السلِسة.

2.قُم بتخصيص وقت مُنظَم للبدء في ممارسة الترجمة بدلاً من التوقيتات العشوائية.

3.اجعل لك بيئة عمَل خاصة بِك تمامًا.

4.تصفح الإنترنت من حين لأخر لتعرِف مصادر وظائف الترجمة والمُترجمين.

5.وفَّر وقتٍ كافٍ لتدقيق عَمَلك لُغويًا لتجَنُّب الأخطاء الُلغوية والمَطبعية.

ضَع في الاعتبار أن مِهنة الترجمة بها تحديات، وتطَلَّب الحَظَر التام، والالتزام، والصبر.

ونتيجة أن المهارة التقنية والقُدرة الفكرية ضَروريان لإنتاج ترجمة عالية الجَودَة؛ لا يُقبل الكثير من عامَة الأشخاص عليها. فالترجمة أصبحت مِهنة مُزدهِرة إلى حدٍ ما، يُمكِنك أن تؤديها بدوام جزئي أو كامل على حسب رغبتك، ومع الاحتياج المُتزايد إلى مُترجِمين خُبراء، تزداد فُرَص المُتحمسون لهذه المِهنة في سوق العَمل، لكن في المُقابل ضَروري أن تكُن مُنافسًا قويًا، ومهاراتك أكثر تسويقًا

المصدر

 

 

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
الترجمة الثقافية والتكيف مع العادات المحلية..
أسباب انتشار الأخطاء في الترجمة بأنواعها..
عشرة أخطاء عليك تجنبها في الترجمة المرئية
طريق المُترجِم لوظائف الترجمة الحُرّة والتأهُل لها
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com