مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
أسباب تمنع متقن لغتين من الترجمة الشفوية الترجمة وبناء الحضارات مدخل إلى علم الترجمة أنواع الترجمة مراحل الترجمة الآلية هل الترجمة فن مثلما هو التأليف؟ خبراء يبحثون صعوبات وتحديات الترجمة الروائية
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
تأثير العولمة على الترجمة
4/7/2018 : مشاهدات 20 : اعجابات

   تهدف العولمة Globalization الى جعل الشيء عالميا أو دوليا في غرضه أو نطاقه أو تطبيقه الأمر الذي يقودنا الى اعتبارها وسيلة لتطوير منتج ما وأنتاجه أوتسويقه بهدف توزيعه في الأسواق الاجنبية. وتحقيق مثل هذا الأمر يتطلب عملية ذات جانبين هما التدويل  internationalization وأضفاء الصبغة المحلية  localization   حيث تؤدي الترجمة دورا محوريا في هذا الشأن. وتدل الترجمة في ضوء ذلك على أضفاء صفة العالمية أو الدولية على النصوص المكتوبة باللغة الأصل  source texts.

   لقد كانت الترجمة على الدوام عنصرا متمما للعولمة لأنها تعمل على ربط ثقافات مختلفة. ومع التقدم التكنولوجي الهائل تزايدت أهمية العولمة بشكل لم يسبق له مثيل ، لذا نرى العولمة اليوم في أوج تسارعها ، ولايبدو أنها سوف تبطيء خطاها في المستقبل المنظور مما يجعل عملية تضمين المزيد من العناصر الثقافية في نصوص اللغة المترجم اليها أمرا لامحيد عنه.

الصلة بين العولمة  والترجمة

   هناك علاقة وطيدة بين العولمة والترجمة تظهرها الأمثلة الآتية:

•·        الطلب المتزايد على المترجمين

•·        التنوع المتعدد الثقافات

•·        أعادة التفكير في كيفية أيصال الأفكار للأخرين

•·        الوصول الى الأسواق التي كانت معزولة تماما فيما مضى

•·        الترابط القوى فيما بين الثقافات المختلفة

أضف الى ذلك هناك صلة واضحة أيضا بين نمو الأعمال والعولمة والترجمة فالأعمال المتنامية لابد أن تستعين بشركات ترجمة محترفة كي تتمكن من التعاطي مع الأسواق الأجنبية (بسبب العولمة) لأن الأعمال في وقتنا الحاضر لم تعد تقتصر على الأسواق المحلية أو الوطنية فحسب. فعلى سبيل المثال تجاوزت التجارة الألكترونية الدولية في عام  2010 مبلغ 12.8 ترليون دولار فيما بلغ عدد مستخدمي الأنترنت على نطاق العالم في الفترة ذاتها نحو 1.8 بليون شخص.

   ومثل هذه الأحصائيات تكتسب أهمية خاصة بالنسية للأعمال التي تتطلع الى الوصول الى الأسواق الدولية في ظل ترسّخ جذور العولمة في أيامنا هذه. ثم أن عدد الأشخاص الراغبين في الشراء عبر الأنترنت يبلغ  10 مرا ت أكثر من الاخرين حين يكون لديهم موقعا ألكترونيا في لغتهم الآم. وهذا يعني أن هناك فرصا كبيرة لأي عمل في تحقيق نجاحات بيّنة في أطار خطة تسويق دولية عبر الأنترنت.

الصفة المحلية والعولمة

   أدت العولمة الى أن تصبح الصبغة المحلية  localization  أكثر أهمية للأعمال المختلفة ، وتتضمن هذه العملية تغيير المعلومات بحيث يتمكن متحدثو اللغة والثقافة الأخرى من فهمها بشكل أفضل. والهدف من وراء ذلك هو العمل على جعل المنتج أو الموفع الألكتروني أكثر حيوية وتقبلا لمتحدثي اللغة الأجنبية وكأنه قد تطور لتلبية احتياجات القاريء

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
أسباب تمنع متقن لغتين من الترجمة الشفوية
الترجمة وبناء الحضارات
مدخل إلى علم الترجمة
هل الترجمة فن مثلما هو التأليف؟
ترجمة الآيات العلمية في القرآن الكريم
أخلاقيات مهنة الترجمة
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com