مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
أسباب تمنع متقن لغتين من الترجمة الشفوية الترجمة وبناء الحضارات مدخل إلى علم الترجمة أنواع الترجمة مراحل الترجمة الآلية هل الترجمة فن مثلما هو التأليف؟ خبراء يبحثون صعوبات وتحديات الترجمة الروائية
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
مؤتمر جودة الترجمة في عمّان
1/9/2017 : مشاهدات 36 : اعجابات

 

الأربعاء ٢٩ تموز (يوليو) ٢٠٠٩

بقلم:عادل عزام سقف الحيط

 

 

 

 

تَعقِد جمعية المترجمين الأردنيين، بالتعاون مع دار الأسباط للترجمة، المؤتمر الأردني الدولي الأول للترجمة، ويُعقد المؤتمر على مدار ثلاثة أيام، تحت رعاية وزارة الثقافة، وتستمر فعالياته بدءاً من يوم الثلاثاء، الموافق 28 تموز 2009 وحتى يوم الخميس الموافق 30 من ذات الشهر. يُعقد المؤتمر في فندق الرويال يومي 28 و 29 تموز، وتعقد فعاليات اليوم الثالث الموافق 30 تموز في جامعة اليرموك. يَفتتح جلسات المؤتمر معالي وزير الثقافة د. صبري ربيحات الأكرم؛ ويتناول المؤتمر تقديم ومناقشة أوراق عمل لعدد من كبار علماء الترجمة في الأردن والوطن العربي والعالم لقضية "جودة الترجمة وإدارتها"، وهي إحدى أهم القضايا المعاصرة التي تشغل بال الباحثين والعاملين في نشاط الترجمة.

محاور المؤتمر

يتناول المؤتمر بالدرس المحاور التالية:

جودة الترجمة المتخصصة
جودة الترجمة الأدبية
جودة ترجمة النصوص الدينية
جودة المصطلحات والمعاجم
جودة الترجمة الفورية
جودة ترجمة البرامج الإعلامية والوثائقية
برمجيات الترجمة الآلية وجودتها
الجوانب القانونية (التشريعية) في نشاط الترجمة
دور الجوائز في تنشيط حركة الترجمة وتحقيق جودتها
الترجمة بين العشوائية والتخطيط

لغات المؤتمر: العربية والإنجليزية (وكذلك الفرنسية عند اللزوم)

المتابعة الإعلامية: د. عادل عزام سقف الحيط

 

نقلًا عن ديوان العرب

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
خبراء يبحثون صعوبات وتحديات الترجمة الروائية
مؤتمر جودة الترجمة في عمّان
إطلاق برنامج الأمير سلطان لدعم اللغة العربية في اليونسكو
تقديم الترجمة الاسبانية لـ "محمد السادس ملك الاستقرار" في مدريد
كيف تقرأ الهيروغليفية المصرية القديمة؟
مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم تنهي ترجمة 117 كتاب
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com