مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
من «الترجمان» إلى «التّرجمة» إضاءات في الترجمة إطلاق مشروع تصدير الفكر العربي مترجما الدول العربية بحاجة إلى مؤسسة لتوزيع الكتب بينها ترجمة كتاب أوباما للعربية نجاة ميلاد: الترجمة متخلّفة كمّا ونوعا ولا توجهها رؤية شاملة ماذا بعد الترجمة؟
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
ليبيا متمسكة بالترجمة العربية لجوازات السفر
: مشاهدات 25 : اعجابات

أكدت ليبيا علي تصميمها بعدم السماح بدخول المسافرين الذين لا يحملون جوازات سفر مترجمة إلى اللغة العربية.

وأوضح مصدر ليبى مسئول لوكالة الأنباء الفرنسية أن: "ليبيا لن تتراجع عن هذا القرار ولن تعير ردود الفعل الدولية حول هذا الموضوع أي اهتمام". وأن: "دخول المسافرين الأجانب إلى البلاد بجوازات سفر بلغة أجنبية أربك الموظفين في المنافذ الحدودية والمطارات لعدم إجادتهم للغات الأجنبية، وهذا أمر طبيعي، الغرب يفرض علينا ترجمة جوازات السفر إلى اللغة الانجليزية وبالتالي يجب المعاملة بالمثل".

وأرغمت السلطات الليبية طائرة وصلت من باريس الأحد الماضي على العودة وعلى متنها 172 راكبا منعوا من النزول منها في مطار سبها (800 كلم جنوب طرابلس) بحجة أنهم لا يحملون ترجمة إلى العربية لجوازات سفرهم.

وتابع المصدر قائلا: "ليبيا منذ قيام ثورة الفاتح اعتمدت العربية كلغة وحيدة في البلاد، ولكن مع تشجيع السياحة تم إلغاء هذا القرار إلا أن اللجان الثورية أعادت العمل به".

وقال: "نحن لا ندافع عن اللهجة الليبية ولكننا ندافع عن لغتنا العربية، لغة كل العرب ولن نقبل أي مساومة على ذلك".

وبهذا الإجراء تعود ليبيا إلى تطبيق قانون سابق كان قد ألغي عام 2005، يشترط ترجمة جوازات السفر الأجنبية إلى اللغة العربية، باستثناء جوازات السفر الدبلوماسية

الرابط: http://www.diwanalarab.com/spip.php?article11177

اعجبنى المقال
   
 
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com