مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
من «الترجمان» إلى «التّرجمة» إضاءات في الترجمة إطلاق مشروع تصدير الفكر العربي مترجما الدول العربية بحاجة إلى مؤسسة لتوزيع الكتب بينها ترجمة كتاب أوباما للعربية نجاة ميلاد: الترجمة متخلّفة كمّا ونوعا ولا توجهها رؤية شاملة ماذا بعد الترجمة؟
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
قراءة في تراجم حسن الشيخ
: مشاهدات 20 : اعجابات

صدر مؤخرا كتاب (قراءة في تراجم حسن الشيخ) للكاتب علي المحمد علي. ويتناول الكتاب بالتحقيق فن الترجمة وأسلوبها عند حسن الشيخ. وقدّم للكتاب الشيخ عبد الله اليوسف. وجاء الكتاب في 90 صفحة من القطع المتوسط، ليسلط الضوء على كتابات حسن الشيخ في مجال الترجمة. وتحديدا تناول المؤلف خمسة من كتب التراجم التي صدرت لحسن الشيخ لعدد من الأعلام والشخصيات الإسلامية.

وتهدف هذه الدراسة الجديدة لدراسة منهجية الترجمة عند حسن الشيخ في كتابة التراجم الإسلامية. وذلك عن طريق كتبه الرائدة التي أصدرها في خمسة محاولات كان لها حضورا واضحا على الساحة الثقافية وعند المهتمين بهذا الجانب. وقد نهج حسن الشيخ في كتاباته منهجا جديدا اعتمد فيه على المنهج التحليلي والاستقراء التاريخي، من خلال استنطاق النصوص عبر كثير من المصادر والمراجع القديمة والحديثة باستيعاب وشمولية.

وأشار الشيخ عبد الله احمد اليوسف في تقديمه للكتاب بان الهدف من التعريف بالأعلام العلمية والفكرية والثقافية تعتبر من الركائز المهمة في إثارة الوعي وتنشيط الحركة الثقافية، وان خير من يكتب عن الأعلام ويقرا منتجاتهم العلمية هوالأستاذ علي المحمد علي الذي اخذ على عاتقه الاهتمام بالتراجم والسير.

الجدير بالذكر ان الكتاب الجديد يسلط الضوء على نتاج حسن الشيخ في مجال التراجم والسير، بعد ان عرف قاصا وروائيا على الساحة الثقافية، له العديد من المجموعات القصصية والأعمال الروائية

الرابط: http://www.diwanalarab.com/spip.php?article20325

اعجبنى المقال
   
 
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com