مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
خمس تقنيات لترجمة الأدب ثلاثة أدوار جوهرية للمُترجِم المُحترِف تاريخ اللغة الفرنسية بيكاسو وديرين يشاركون في متحف بفالنسيا مع ريبالتا وإلبوسكو اللغات ومحو الثقافات تعدد اللغات طريق المُترجِم لوظائف الترجمة الحُرّة والتأهُل لها
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
مؤتمر بريطاني عربي حول الترجمة في لندن
12/10/2017 : مشاهدات 127 : اعجابات

في إطار نشاطات معرض الكتاب اللندني، ينظم المركز الثقافي البريطاني، بالاشتراك مع مجلس الفنون ومجلة "بانيبال"، مؤتمرا حول الترجمة من العربية الى الانكليزية والعكس بالعكس في عنوان "خلق حوار".

تنعقد الندوات، في القاعة الخاصة بالمركز الثقافي البريطاني في المعرض كما في كلية "غود إيناف"، ويشارك فيها عدد كبير من الكتّاب من كافة أنحاء العالم العربي، من بينهم رضوى عاشور ويوسف المحيميد اللذان سيعرضان الى سبل خلق حوار بين الكتّاب، وسعدي يوسف ونزيه ابو عفش اللذان سيناقشان تأثير الترجمة على الشعر، وجمانة حداد وأنور حامد اللذان سيتناولان كيفية تحسين الروابط الأدبية والاعلامية بين العالمين العربي والانكليزي، ومريد البرغوثي وابراهيم نصر الله اللذان سيتحدثان عن إشكالية التبادل الثقافي، ونبيل صادر وحسين العودة اللذان سيتطرقان الى مشكلات النشر، فضلا عن لقاء حواري خاص سيجمع بين جيفري ناش وحنان الشيخ، ومداخلات متنوعة من مجموعة كبيرة من المعنيين بالشأن الثقافي من العالمين، من امثال مارغريت اوبانك وسنان انطون ونبيل سليمان وبيتر كلارك وصموئيل شمعون وسوزي جوينسون وفاضل العزاوي وآخرين. يختتم المؤتمر بأمسية قراءات في الـ"اكتوبر غاليري" ينظمها المركز الثقافي البريطاني ومجلة "بانيبال"، تجمع الشعراء نوري الجراح وجمانة حداد وفاضل العزاوي وسنان أنطون ومريد البرغوثي.

الرابط: http://www.diwanalarab.com/spip.php?article3587

 

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
بيكاسو وديرين يشاركون في متحف بفالنسيا مع ريبالتا وإلبوسكو
خبراء يبحثون صعوبات وتحديات الترجمة الروائية
مؤتمر جودة الترجمة في عمّان
إطلاق برنامج الأمير سلطان لدعم اللغة العربية في اليونسكو
تقديم الترجمة الاسبانية لـ "محمد السادس ملك الاستقرار" في مدريد
كيف تقرأ الهيروغليفية المصرية القديمة؟
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com