مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
خمس تقنيات لترجمة الأدب ثلاثة أدوار جوهرية للمُترجِم المُحترِف تاريخ اللغة الفرنسية بيكاسو وديرين يشاركون في متحف بفالنسيا مع ريبالتا وإلبوسكو اللغات ومحو الثقافات تعدد اللغات طريق المُترجِم لوظائف الترجمة الحُرّة والتأهُل لها
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
دليل الترجمة الجنائية والشرطية للمراقب الدولي
12/7/2017 : مشاهدات 47 : اعجابات

 

 دليل الترجمة الجنائية والشرطية للمراقب الدولي

 

 

صدر كتاب جديد بعنوان: دليل الترجمة الجنائية والشرطية للمراقب الدولي، لمؤلفيه: الدكتور المحامي عادل عزام سقف الحيط وهو خبير في الترجمة القانونية، والنقيب محمود عقله الشوملي، وهو محاضر بالمدينة التدريبية.

وقال مؤلفا الكتاب، الذي يقع في (350) صفحة والخاضع لتحكيم مترجمين ولغويين وقانونيين معتمدين، أن فكرة الكتاب جاءت لتقدم للمحامين والمترجمين وأفراد الأمن العام والجيش العربي وسيلة لتطوير مهاراتهم ومعارفهم، من خلال ترجمة لوائح الاتهام، ونماذج الاختبارات التي تتعلق بالعمل الشرطي والأمني والتحقيقي - والتي هي في كثير منها تماثل نماذج تعتمدها لجان فحص المراقبين الدوليين لاختيار المشاركين في قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.

واشتمل الكتاب على موضوعات عديدة مترجمة من اللغة العربية الى اللغة الإنجليزية، والعكس، في نظام عرض متقابل للنصين العربي والإنجليزي في كل صفحة. وقد جاء عنوان الباب الأول من الكتاب بعنوان "الترجمة الجنائية للوائح الاتهام" وفيه لوائح اتهام بجناية القتل العمد، والاغتصاب، والسطو على المساكن، والجرائم الالكترونية، وكيف يعرّف رجل الأمن المتقدم للاختبار نفسه إلى اللجنة، وأسماء الدورات الشرطية، وأنواع الجرائم الالكترونية.

فيما تضمن الباب الثاني والذي جاء بعنوان "تحقيقات جنائية دولية ونماذج اختبارات" موضوعات منها .. الاختطاف، والانفجار، والتعدين غير القانوني، والذخائر غير المتفجرة، والحادث المروري، والمحاكمة بالتعذيب، ونقطة الرادار، ومساعدة ضحايا الإساءة الجنسية، وسرقة السيارة، ومجرم حرب، وحادث طعن، ومطاردة مركبة، وشرطة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وغيرها.

والباب الأخير جاء بعنوان "مسرد المصطلحات الشرطية والعسكرية"، وفيه كم زاخر من مصطلحات التقاضي والعدالة الجنائية والعمل العسكري والشّرطي. إضافة إلى نموذج الأمم المتحدة عن المعلومات الشخصية

الرابط: http://www.diwanalarab.com/spip.php?article36619

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
بيكاسو وديرين يشاركون في متحف بفالنسيا مع ريبالتا وإلبوسكو
خبراء يبحثون صعوبات وتحديات الترجمة الروائية
مؤتمر جودة الترجمة في عمّان
إطلاق برنامج الأمير سلطان لدعم اللغة العربية في اليونسكو
تقديم الترجمة الاسبانية لـ "محمد السادس ملك الاستقرار" في مدريد
كيف تقرأ الهيروغليفية المصرية القديمة؟
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com