مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
سلطنة عمان تحتفل بذكرى يوم «النهضة» السبت المقبل صدور “معجم تمهيدي لنظرية التحليل النفسيّ اللاكانية” لإيفانس ديلان معالم في ترجمة ابن سعدي رحمه الله حكم ترجمة القرآن الكريم دور الترجمة في تعليم اللغات الأجنبية منهج الشيخ الطباخ في صياغة الترجمة في كتابه " إعلام النبلاء بتاريخ حلب الشهباء " النقل والترجمة في الحضارة الإسلامية (مدخل)
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
صدور الترجمة العربية للتلمود البابلي
: مشاهدات 26 : اعجابات

صدور الترجمة العربية للتلمود البابلي

صدر مؤخراأول ترجمة عربية للتلمود البابلي٬ أحد التلمودين (بالإضافة إلى اليروشالمي أو الفلسطيني) اللذين يحتويان على «أكثر التعاليم أهمية في الديانة اليهودية، عن مركز دراسات الشرق الأوسط في عمان.

وقال المتحدث باسم المركز٬ محمد نجم٬ إن 95 مترجما عملوا خلال 6 سنوات على صياغة النسخة العربية من هذا التلمود في 7100 صفحة وضعت في 20 مجلدا٬ من شأنها ان تسهل على الباحث العربي فهم «نظرة اليهود إلى الإسلام والى دينهم كذلك».

وأشار نجم إلى أن التلمود يعتبر كتابا جامعا لنقاشات رجال الدين اليهود والأعراف المعتمدة٬ بالإضافة إلى شروح وتفاصيل متعلقة بالديانة اليهودية٬ موضحا أن التلمود البابلي٬ ويطلق عليه كذلك اسم «تلمود أهل المشرق»٬ كتب بجهود علماء يهود من طبريا واللد وغيرها من مدن فلسطين٬ حيث ازدهرت مدارس تعليم الدين اليهودي٬ إلى العراق٬ بعد ان غزا القائد الروماني أورسيشينوس في 351 م مدنهم٬ فأسسوا هناك المدارس الدينية٬ مشيرا إلى أن العلماء اليهود استمروا في تدوين التلمود وإضافة المزيد من التفاسير حتى القرن الحادي عشر.

نقلًا عن بيان اليوم

اعجبنى المقال
   
 
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com