دخول    تسجيل جديد الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
الترجمة بين الدراسة والتطبيق حول إنتاجية وأجر المترجم أهمية الترجمة... الترجمة .... ما بعد الأحرف والكلمات النظرية العربية في الترجمة
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
أهمية الترجمة...
4/5/2017 : مشاهدات 189 : اعجابات
كات الاجتماعية والسياسية التي شهدها عالمنا المعاصر، يظهر فيها أثر ترجمة المحتوى الفكري والاحتكاك بين الثقافات وتفاعلها مع بعضها. إن الترجمة تضمن الخلود للنص بكل ما يحويه من فكر ومعان، وهناك كثير من النصوص التي اختفى أصلها ولم يبق إلا ترجماتها إلى لغات غير لغتها الأصلية، بل إن هناك مؤلفات كتبت بلغات لم تعد موجودة في عصرنا الحالي وبادت واندثرت ووحدها ترجمات هذه المؤلفات هي التي لا زالت باقية كما هو الحال في معظم المؤلفات التي كتبت باللغة اللاتينية أو اللغات القديمة الميتة. كذلك لا يعوزنا القول إن الترجمة كانت هي الناقل للأديان السماوية والشرائع الإلهية وعبرها اهتدت الأمم التي وصلها دين الله عبر ترجمات الشرائع والسنن، وكانت الترجمة أهم آليات الدعوة والتواصل مع الشعوب التي لم يخرج من بين أهلها أنبياء أو رسل، وحين بزغ فجر الإسلام كرسالة عالمية غير مقصورة على أهل العربية، ازدادت أهمية الترجمة كوعاء ناقل لرسالة الإسلام إلى كل الأمم وعبر كل اللغات. #شذرات_من_كتاب_أسس_وقواعد_صنعة_الترجمة #المُعَلِّم د. حسام الدين مصطفى
اعجبنى المقال
   
 
 
 
أقسام المقالات للتواصل
مقالات وآراء
أخبار الترجمة
الترجمة والتقنية
آداب وفنون
لغات ولغويات
نحن والآخر
مصادر المترجم
 
info@arabletters.com
art@arabletters.com