مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
أسباب انتشار الأخطاء في الترجمة بأنواعها.. اللغة العربية الفصحى بين الكلاسيكية والحديثة.. هيرمان هيسه: رحلة البحث عن الذات والوصول إلى نوبل.. الأدب العربي وسياسة الترجمة.. تاريخ اللغة التركية.. الترجمة العربية وتاريخ الأدب العربي. اللغة التركية نشأتها وتطورها
 
كاتب المقال

كتب : المترجم العربي
الوظيفة : مدير الموقع
شاركنا المقال  
"مان بوكر" و"اندبندنت" جائزة أدبية واحدة
9/25/2017 : مشاهدات 112 : اعجابات

"مان بوكر" و"اندبندنت" جائزة أدبية واحدة 

 

أعلنت اثنتان من أكبر الجوائز الأدبية في بريطانيا، اندماجهما يوم أمس في إطار جهود التشجيع على ترجمة المزيد من الأعمال إلى اللغة الانكليزية.
 
وقالت مؤسسة "بوكر برايز فاونديشن" في بيان إن جائزة "مان بوكر الدولية" التي تقدم كل عامين، ستنضم إلى جائزة اندبندنت للرواية الأجنبية التي تقدم كل عام. وستقدمان كجائزة واحدة بدءاً من 2016.

وقال جوناثان تيلور، رئيس مجلس ادارة مؤسسة بوكر برايز فاونديشن: "كانت إحدى الملاحظات الدائمة لمحكمي جائزة مان بوكر الدولية ان مجموعة كبيرة من الروايات الأدبية المهمة لا تترجم إلى الانكليزية". وسيرأس بويد تونكين -الكاتب البارز في صحيفة "ذي اندبندنت" والتي اشتق اسم احدى الجائزتين منها - لجنة تحكيم الجائزة في 2016 .
  
وفي دلالة على الاعتراف بأهمية الترجمة ستقسم الجائزة وقيمتها المالية 50000 جنيه استرليني (77.170 دولار) بالتساوي بين المؤلف والمترجم.
  
وفاز بجائزة مان بوكر هذا العام المجري لازلو كرازنا هوركاي.
 
نقلًا عن المدن

 

اعجبنى المقال
   
  مواضيع ذات صلة
 
هيرمان هيسه: رحلة البحث عن الذات والوصول إلى نوبل..
البوساء: رائعة الكاتب الفرنسي فيكتور هوجو...
إبراهيم نصر الله يفوز بجائزة الرواية العربية
ترجمة الروايات المصورة
صعوبات الترجمة الأدبية
ترجمة الشعر بين الإمكان والاستحالة
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com