مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
اللغة التركية الحديثة تقطع حبل الوصل بالتاريخ العثماني‏ لماذا الترجمة "صنعة"؟ الدبلحة وتراجم الشاشة.. كيف نترجم ترجمة دقيقة؟ اللغة الفرنسية اللغة الأولي في أفريقيا والعالم.. المركز القومي للترجمة يفتح أفاق جديدة للترجمة الأدبية.. تاريخ الترجمة: كان ومازال المترجم جنديًا مجهولًا.
 
أرشيف المقالات البحث عن مقال  
احدث المقالات
أقسام المقالات
مقالات
أخبار وفاعليات
آداب وفنون
قواميس ومراجع
وثائقيات
مواد مترجمة
مواد تعليمية
لغتنا العربية
لغات شرقية
لغات غربية
دراسات وأبحاث
الترجمة والحاسوب
تدريب وتطوير
سوق الترجمة
تاريخ وحضارات
طرائف

شاركنا
الأكثر قراءة
الترجمة دعامة من دعائم النهضة لدى الأمم
الترجمة كقاطرة في بناء الفضاء الثقافي العربي
الأستاذ الدكتور أحمد مُستجير.. وحوارٌ في الترجمة
هل الترجمة ممدّنة؟ وظائف الترجمة ودرجات التمدن. الجزء الرابع
تاريخ اللغة الفرنسية
ترجمة أرشيف أينشتاين الذي أحبّ امرأتين وكره الشهرة
تأثير العولمة على الترجمة
هل الترجمة ممدّنة؟ الجزء الأول
هل الترجمة ممدّنة؟ وظائف الترجمة ودرجات التمدن. الجزء الثاني
“مؤتمر ابو ظبي” فرصة نادرة لتطوير الترجمة
مؤتمر أبوظبي» يدعو إلى قاعدة بيـــانــات للترجمات
4/2/2018
ختام فعاليات معرض الشارقة الدولى للكتاب فى دورته الـ 36 .. الليلة
11/11/2017
اليوم..مناقشة "الألم فى الرواية العربية" فى اتحاد كتاب مصر
11/22/2017
مكتبة الشارقة العامة تطلق قاعدة بيانات تضم 3 آلاف مخطوطة نادرة
11/11/2017
7 ديسمبر.. انطلاق مؤتمر القصة السادس بقصر ثقافة أسيوط
11/22/2017
القومي للترجمة "دراسة لطيفة الزيات"
11/11/2017
افتتاح معرض الكتاب الثاني بجامعة الأزهر
11/12/2017
 
 
مزيد من الكتب
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com