مشاركة ملف الصفحة الرئيسية البحث تابعنا
من «الترجمان» إلى «التّرجمة» إضاءات في الترجمة إطلاق مشروع تصدير الفكر العربي مترجما الدول العربية بحاجة إلى مؤسسة لتوزيع الكتب بينها ترجمة كتاب أوباما للعربية نجاة ميلاد: الترجمة متخلّفة كمّا ونوعا ولا توجهها رؤية شاملة ماذا بعد الترجمة؟
 
أرشيف المقالات البحث عن مقال  
احدث المقالات
أقسام المقالات
مقالات
أخبار وفاعليات
تكنولوجيا و برمجيات
آداب وفنون
قواميس ومراجع
وثائقيات
مواد مترجمة
مواد تعليمية
لغتنا العربية
لغات شرقية
لغات غربية
دراسات وأبحاث
الحاسب والاتصالات
الترجمة والحاسوب
تدريب وتطوير
سوق الترجمة
تاريخ وحضارات
طرائف

شاركنا
الأكثر قراءة
الترجمة وصناعة المعجم
سكايب تعتزم جلب ميزة الترجمة الفورية لمستخدمي ويندوز 7
اغتيال "المائة كتاب".. أبرز مشاريع الترجمة في مصر
دوافع الترجمة
الترجمة في العصر الأُمَوي
منى كريم لـ"المدن": بالشِّعر أتغلّب على سادية المكان
لمساعدة اللاجئين.."غوغل" تدعو لتطوير منصة الترجمة للغة الالمانية
"سيد المرصد" لشريف مجدلاني بالعربية
«مليم الأكبر» لعادل كامل بالانكليزية
ترجمة القرآن بين الإمكان والإستحالة
اليوم..مناقشة "الألم فى الرواية العربية" فى اتحاد كتاب مصر
11/22/2017
ختام فعاليات معرض الشارقة الدولى للكتاب فى دورته الـ 36 .. الليلة
11/11/2017
7 ديسمبر.. انطلاق مؤتمر القصة السادس بقصر ثقافة أسيوط
11/22/2017
مكتبة الشارقة العامة تطلق قاعدة بيانات تضم 3 آلاف مخطوطة نادرة
11/11/2017
افتتاح معرض الكتاب الثاني بجامعة الأزهر
11/12/2017
القومي للترجمة "دراسة لطيفة الزيات"
11/11/2017
 
 
مزيد من الكتب
 
 
شاركنا تابعنا للتواصل

   
art@arabletters.com
info@arabletters.com