تابعنا
مقال الأسبوع
الترجمة الاقتصادية
المترجم العربي
بتاريخ 8/25/2019 القسم: مقالات

على الرغم من أن ممارسة الترجمة الاقتصادية لا تزال محورية ويزداد حجمها فضلا عن تأثيرها بسبب ظهور العولمة وانفجار المعاملات المالية وزيادة نشاط الأعمال التجارية ، بما في ذلك ترجمة المعاملات التجارية والمالية، إلا أنه لم يتم بحثها ومناقشتها على مر السنين.

قراءة المزيد ---> عرض كل المقالات

أحدث المقالات

Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

الترجمة الاقتصادية

على الرغم من أن ممارسة الترجمة الاقتصادية لا تزال محورية ويزداد حجمها فضلا عن تأثيرها بسبب ظهور العولمة وانفجار المعاملات المالية وزيادة نشاط الأعمال التجارية ، بما في ذلك ترجمة المعاملات التجارية والمالية، إلا أنه لم يتم بحثها ومناقشتها على مر السنين.

القسم:مقالات

8/25/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

اللغة السياسية والترجمة

يتناول هذا المقال العلاقة بين اللغة والسياسة والترجمة والتكيف. وسيعرض صعوبات ترجمة النصوص السياسية، وأخيرا، سيناقش بالتفصيل جزءا واحدا من هذه الفئة من الترجمة: ترجمة الخطب السياسية.

القسم:مقالات

8/25/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

الترجمة القانونية

تتناول العلوم الإنسانية الأشخاص وعملهم في البحوث وفي الممارسة المهنية. ومن ثم، فإن الترجمة بوصفها فعل اجتماعي ييسر الرسائل، فهي إذن عنصر أساسي في الدراسات الإنسانية.

القسم:مقالات

8/25/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

المترجم التقني وحيل الترجمة

من الناحية التقنية، يمكن أن تكون الترجمة التقنية حقل ألغام. الترجمة في حد ذاتها هي أبعد ما تكون عن البساطة، لأن الحفاظ على صوت المؤلف أو المتكلم الفريد من نوعه على الجانب الآخر من حاجز اللغة يحتاج إلى معرفة لغوية لا مثيل لها، ومجموعة محددة من المهارات التي تسمح للمترجم بفهم المعنى.

القسم:الترجمة والحاسوب

8/24/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

تقنية الترجمة

لقد تم جمع أوجه التقدم في تقنية المعلومات مع متطلبات الاتصال الحديثة لتعزيز آلية وتقنية الترجمة. يعود تاريخ العلاقة بين التقنية والترجمة إلى بدايات الحرب الباردة، حيث كانت المنافسة في الخمسينيات من القرن الماضي بين الولايات المتحدة والاتحاد السوفياتي حادة جدا على كل مستوى، لدرجة تم فيها ترجمة آلاف الوثائق من الروسية إلى الإنكليزية والعكس بالعكس.

القسم:تدريب وتطوير

8/23/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

أنواع الترجمة السمعية البصرية

ما كان يعتبر تحديا منذ بضع سنوات، وصف الصوت مثلا، يمكن أن يكون ممارسة عصرية اليوم، على الأقل في بعض القنوات التلفزيونية أو شركات الترجمة السمعية البصرية. لذلك، تصنف أنواع مختلفة من الترجمة السمعية البصرية هنا وفقا لمجموعتين رئيسيتين، هما الترجمة بين الرموز (رموز شفوية / مكتوبة، رمز الصورة)، وغالبا في نفس اللغة.

القسم:مقالات

8/20/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

الترجمة السمعية البصرية

في السنوات العشرين الماضية أصبحت الترجمة السمعية البصرية (audiovisual translation) في حد ذاتها شكل معترف به للترجمة وأيضا كمجال أكاديمي للبحوث.

القسم:سوق الترجمة

8/19/2019

التفاصيل
Card image cap
مجلة المترجم العربي
عالم صناعة الترجمة

الترجمة الآلية العصبية

لقد كان أحد الأهداف الأولى للحواسيب هو الترجمة الآلية للنص من لغة إلى أخرى. وربما تكون الترجمة الآلية واحدة من مهام الذكاء الاصطناعي الأكثر تحديا نظرا لميوعة اللغة البشرية. وقد استخدمت النظم القائمة على القواعد تقليديا لتنفيذ هذه المهمة.

القسم:مقالات

8/18/2019

التفاصيل

الأكثر قراءة

مترجم فوري من مساعد جوجل...هذا ليس سحرا

قريبًا بإمكان مساعد جوجل أن يكون مترجمك الخاص لـ27 لغة مختلفة.

مشاهدات:97

أهم وأبرز الاتجاهات التقنية الإستراتيجية لعام 2018

على مدار السنوات السابقة شهدنا تسارعًا مثيرًا للتكنولوجيات المكتشفة، والمطورة بصورة كثيفة لم تحصل من قبل، حتى أصبح الكثيرون يحذرون من هذا التسارع الذي أصبح يخيف البعض، فلا نخرج من اكتشاف أو تطوير تقنية ما حتى نصطدم بتقنية أخرى قد ظهرت لنا، فالجميع أصبحوا يتسابقون لاكتشاف ما هو جديد، أو تطوير ما هو موجود في هذا المجال

مشاهدات:95

الفن والترجمة

حظت الندوة بحضور كم هائل سواء من الطلبة خاصة أو باقي الجمهور عامة. وافتتح أشغالها عبد الكريم مصباح والى قابس بمشاركة نخبة من الأساتذة والخبراء والباحثين من تونس ومصر وسوريا وفرنسا.

مشاهدات:94

الثقافة والترجمة

استكمالا لما خضناه في موضوع الفن والترجمة ،هنا نحن أمام الأصل في تلك العملية بأكلمها ومن هدف الترجمة الأساسي أو كل ما يندرج تحت قائمة الادب واللغات بصفة عامة.

مشاهدات:94

أخطاء الترجمة الحرفية

ان بعض المترجمين المبتدئين في مجال الترجمة التحريرية ينساقون وراء ترجمة الكلمات منفصلة عن الجملة او الفكرة،فيقعون فيما يسمى الترجمة الحرفية

مشاهدات:92

الترجمة والتواصل الثقافي‏

إذا كانت الإشارة أو الصورة المتلفزة قد أصبحت في العصر الحاضر وسيلة من وسائل التواصل الثقافي، يتم من خلالها نقل أخبار أو تصوير حالة أو تقديم وضع، فإن الترجمة كانت وما تزال الوسيلة الأهم لتحقيق ذلك التواصل بين الشعوب.

مشاهدات:92


شاركنا

جميع الحقوق محفوظة للمصادر الأصلية للمواد المنشورة

ونرحب بتلقي اسهامتكم والإنضمام إلى فريق التحرير والترجمة بالمجلة